
In the 16th century, more and more composers set the Requiem mass. In the early polyphonic settings of the Requiem, there is considerable textural contrast within the compositions themselves: simple chordal or fauxbourdon-like passages are contrasted with other sections of contrapuntal complexity, such as in the Offertory of Ockeghem's Requiem. The requiem of Brumel, circa 1500, is the first to include the Dies Iræ. Many early compositions employ different texts that were in use in different liturgies around Europe before the Council of Trent set down the texts given above. There was a setting by the elder composer Dufay, possibly earlier, which is now lost: Ockeghem's may have been modelled on it. The Requiem by Johannes Ockeghem, written sometime in the later half of the 15th century, is the earliest surviving polyphonic setting. May the Martyrs receive thee at thy coming,Īnd lead thee into the holy city of Jerusalem.Īnd with Lazarus, who once was poor, mayest thou have eternal rest.įor many centuries the texts of the requiem were sung to Gregorian melodies. These became included in musical settings of the Requiem in the 19th century as composers began to treat the form more liberally. In Paradisum was traditionally said or sung as the body left the church, and the Libera Me is said/sung at the burial site before interment. Note that the Libera Me and the In Paradisum are not part of the text of the Catholic Mass for the Dead itself, but a part of the burial rite that immediately follows. The following are the texts that have been set to music. 4.7 Requiem by language (other than Latin).If you play this game as and where needed, you can fit it in. If you say it as there-ya-cum, it’s three syllables, ands that fits in place of Molassum. You may have to put several syllables, sung quickly, onto one note. There is also no correct ancient Latin word for socks, so I omitted that. There is no form for candy rocks, and I don’t really think it’s required. Cremoris and dulcis are genitives because that’s the grammatically correct form, not the ablative that is governed by cum. Plane is the neuter plural form of plenus (full). Mite (ME-tay) and calda are the neuter plural forms because both solanum and theriacum are both neuter. Mitis (pronounced ME-tiss) is the right kind of soft, and caldus can indeed mean warm. Quaere a nobis is grammatically correct but not semantically correct, as quaerere means to seek, whereas petere means to request. Si eorum velis means, literally, if them you should want. Theriacum is the correct word for treacle, which is the closest equivalent there is for molasses. If solanum were also the ancient Roman word, as I assume here, then tuberosum would be understood by the listener and need not be said.
EIS LATIN FULL
Solanum is the Latin scientific name of the group of flowering plants to which potatoes belong the full name of potato is solanum tuberosum. He also gave me a more accurate translation: Some of it is okay, but forms are wrong, and some of it just isn’t okay.) The correct form, if you use the words in the lyrics for potato and molasses, is eos.) If you want them, ask of us (Eis is wrong. The correct words are "solanum tuberosum" and "theriacum." The word potatus means "having been drunk," as a glass of water is drunk.) O Potato and Molasses (Potatus and Molassus are wrong. He translated them back like this, and I've left in any comments he had about the lyrics: My grandfather speaks Latin, so I asked him about the lyrics of the song.
